o 19/11/2021 : Le rôle des périphéries dans le transfert des littératures francophones en traduction, avec Mickaëlle Cedergren, Valérie Alvfén et Yvonne Lindqvist (Stockholms Universitet) & Lisbeth Vestraete-Hansen (Københavns universitet) - https://www.su.se/romklass/om-oss/evenemang/registrera-evenemang/le-r%C3%B4le-des-p%C3%A9riph%C3%A9ries-dans-le-transfert-des-litt%C3%A9ratures-francophones-en-traduction-1.566771
o 13/12/2018-14/12/2018 : La littérature belge francophone en traduction , avec Cathérine Gravet, UMons & UAntwerpen, https://www.uantwerpen.be/en/conferences/litterature-belge-francophone/
o 13/05/2016 : Kinderzimmer/Kinderbarak (Valentine Goby / Floor Borsboom): écrire et traduire les camps- Translation, Interpreting and Intercultural Studies Research Group (TricS) –UAntwerpen (https://www.uantwerpen.be/en/rg/translation-interpreting/news-and-events/kinderzimmer/)
o 29/09/2015 : Towards a Genetics of Translation. Interdisciplinary and international perspectives - Translation, Interpreting and Intercultural Studies Research Group (TricS) – Uanwtwerpen (https://www.uantwerpen.be/en/rg/translation-interpreting/tricsresearch/tricsnewsevents/geneticsoftranslation/) [Organisation]
o 12/03/2015-14/03/2015 : La littérature francophone en traduction, en collaboration avec Prof. Dr. Elisabeth Bladh, Université de Göteborg – fonds de 30.000,- obtenu par Knut and Alice Wallenberg Foundatio/n de la Royal Swedish Academy of Letters, History and Antiquities (http://sprak.gu.se/forskning/konferenser/la-litterature-francophone-2015) [Organisation]
o 03/03/2012, Maeterlinck comme passeur de cultures, University College Antwerp. [Organisation]
o 10/12/2011, La linguistique appliquée comme passerelle dans notre monde globalisé, Journée d’études de l’ABLA 2011, membre du comité scientifique (http://centres.fusl.ac.be/ABLA/document/Abla/ABLA2011/abla2011-FR.html) [Co-organisation et membre du comité scientifique]
o 21/10/ 2011, Third international symposium on live subtitling with speech recognition. Exploring new avenues and new contexts: live subtitling and other respeaking applications for (media) accessibility, University College Antwerp (http://www.respeaking-symposium-antwerp.be/index.php) [Co-organisation]
o 07/10/2011, Francophones et néerlandophones en Flandre - Guerre, traumatismes, langages et mémoire collective, Centre d’études des francophones en Flandre. [Co-organisation et membre du comité scientifique]
o 22 – 24/10/ 2009, 3th International colloquium van Media for All “Quality Made to Measure”, University College Antwerp (http://www.mediaforall.eu/all3/). [Co-organisation]
o 6/03/ 2008. “Boventitelen. Daar kijk je van op” , colloque sur le surtitrage, HIVT (=University College Antwerp) + Ho-Gent. [Co-organisation]
o 23/03/2006, L’évaluation didactique de la traduction II, HIVT-Lessius, Anvers. [Organisation]
o 16–17/03/2005, L’évaluation didactique de la traduction, HIVT- Lessius Anvers. [Organisation]
o 12–13/03/ 2003, Proximités et éloignements: rencontres des cultures à travers textes et traductions, HIVT- Diapason (organisation pour la promotion de la traduction littéraire) [Organisation]