Tell me something about Ireland and the Irish

Source
A nation, not a parish: the homewhere-s and elsewhere-s of 1930s Irish culture / G. Asensio Peral, G. [edit.]; Armie, M. [edit.]; Membrive, V. [edit.]-p. 233-254
Author(s)

“Pollyfool fiansees”? Migration, identity, and the evolution of James Joyce’s translingualism

Source
Półrocznik Językoznawczy Tertium - ISSN 2543-7844-9:2 (2025) p. 6-26
Author(s)

Seven against Ulisse or Ulysses' wondrous journey back to Ita[li]a : a contextual, textual, and intertextual analysis of the seven Italian translations of James Joyce's Ulysses published up to its centenary

Source
Antwerp, University of Antwerp, Faculty of Arts, Department of Applied Linguistics, Translation and Interpreting Studies, 2024,378 p.

Translating the soundtrack of everyday life: folk and popular culture in the Italian translations of Joyce’s Work

Source
Joyce Studies in Italy - ISSN 2281-373X-26 (2024) p. 23-43

Is that intertext ‘singing’?! ‘Plultiplied’1 multivoicedness in Joyce’s Ulysses and its amplification in Italian (re)translations: a case study

Source
Świat i słowo - ISSN 1731-3317-41:2 (2023) p. 113-132
Author(s)