This programme will not be offered this year. If you want to stay tuned about the launch of next edition, please sign up for our newsletter.
Lengua de enseñanza/ Teaching language
El curso será impartido íntegramente en español. Para seguirlo es necesario tener un nivel intermedio-alto de español. Las lecturas primarias también serán en español y en la mayoría de casos no existen traducciones a otros idiomas. Las lecturas críticas podrían estar en inglés. Cierto dominio del inglés leído es por tanto también deseable para el seguimiento del curso.
The course will be fully delivered in Spanish. You need at least a B2 level of Spanish to follow it. Primary reading materials will also be in Spanish and in most cases there are no translations available. Secondary readings may be in English. A command of English is also desirable.
What is the "Global Hispanophone"?
The notion of "Global Hispanophone" has been borrowed from a monographic issue of the Journal of Spanish Cultural Studies coordinated by Benita Sampedro and Adolfo Campoy Cubillo in 2019 and titled "Entering the Global Hispanophone". In the introduction they stated that, for them, the Global Hispanophone "comes to incorporate the cultures and historical experiences of North Africa, Equatorial Guinea, and the Philippines, among other geographic entities: all territories that were once bound by the Spanish Empire, particularly as it existed beyond Latin America, the Caribbean and the Iberian Peninsula itself” (2019). If we equiparate this notion to the ones of Lusofonía or Francophonie, it would include the total of the regions and cultures that use the Spanish language for communication or that have a cultural heritage written in the Spanish language. It could be argued that the Philippines would be left out of this definition, as Spanish is no longer spoken there. However, they do have a Spanish-language literary heritage.
Which are its margins?
On the basis of the above definition, we locate the center of the Global Hispanophone in Spain and Latin America, as the canon of the textual production in Spanish has been traditionally constituted by works coming from these places. Therefore, the margins would be those territories and cultures with a cultural production in Spanish but which lie beyond Latin America and Spain and which are often excluded from scholar research and educative curricula.
The focal point of our analysis will be the literary production in Spanish from:
- The Philippines
- Sephardic communities
- The Maghreb
- Sub-Saharian Africa
- The United States of America
- Diasporic or exiled writers, from diverse regions who either do not come from Spain and Latin America or who have problematic roots in the places from which they write.
In order to better understand the themes, literary traditions and discourses that appear in these works of literature, and the contexts in which they arise, the course will also examine canonical literary works from Spain and from Latin America, with which there is often dialogue, and to which the Global Hispanophone literary expressions sometimes respond.