Scriptie-onderwerpen 2024-25

Bachelorproeven

Domeinen:

  • Italiaans
    • Een vertaling met wetenschappelijk ondersteund vertaalcommentaar van een zorgvuldig gekozen brontekst waarin één bepaald vertaalprobleem prominent aan bod komt, voorafgegaan door een literatuuronderzoek over dat vertaalprobleem.
  • Terminologie
    • Een studie naar Italiaanse en Nederlandse terminologie in een domein van eigen interesse met databank, voorafgegaan door literatuuronderzoek over dat domein.
  • Mediatoegankelijkheid: ​ (https://www.inclusion-europe.eu/easy-to-read/)
    • Een studie naar inclusie in het Belgische schoolsysteem: welke vormen van ondersteuning bestaan er voor kinderen met een gehoorbeperking en/of met een visuele beperking? Een vergelijking van theorie en praktijk.
    • Easy Language: een (vergelijkende) studie van het nieuwe NOS Journaal in Makkelijke Taal

Masterproeven

Domeinen:

  • Italiaans
    • Een vertaling met wetenschappelijk ondersteund vertaalcommentaar van een zorgvuldig gekozen brontekst waarin één bepaald vertaalprobleem prominent aan bod komt, voorafgegaan door een literatuuronderzoek over dat vertaalprobleem.
    • Een vertaalanalyse van een zorgvuldig gekozen bestaande tekst waarin één bepaald vertaalprobleem prominent aan bod komt, vertaald in het Nl, voorafgegaan door een literatuuronderzoek over dat vertaalprobleem, met wetenschappelijk ondersteund vertaalcommentaar en eigen suggesties.
    • Een vergelijkende studie van inclusie in het Belgische en het Italiaanse schoolsysteem. In Italië moeten kinderen met een beperking bij wet worden opgenomen in het reguliere schoolsysteem zolang ze schoolplichtig zijn. Er is ook permanent een GOK-leerkracht voorzien voor deze kinderen. Wat zegt de wetgeving daarachter precies? Hoe werkt het systeem in de praktijk? Hoe worden deze kinderen geëvalueerd?  Welke invloed heeft dit systeem op de klas? + getuigenis van een ervaringsdeskundige. Voor een masterproef zou dit systeem moeten vergeleken worden met het Belgische.
    • Transcreatie: een studie van het marketinglandschap in Italië met voorbeelden van vertalingen in het Nl. (enkel weggelegd voor studenten die de Italiaanse cultuur kennen en zo kritisch kunnen zoeken naar voorbeelden en naar de reden van een bepaalde vertaalkeuzes).
  • Terminologie
    • i.s.m. het DGT van de Europese Commissie:  Een onderzoek naar domeinspecifieke terminologie  in een van de domeinen voorgesteld door het DGT.  Op basis van het DGT-corpus en met bijkomende informatie die je zelf opzoekt leg je termfiches aan in het IATE-sjabloon. Je wordt begeleid door Joachim De Roovere, de terminoloog van het DGT en door mezelf. Idealiter loop je ook stage (een terminologiestage tijdens de master dus) als basis voor je scriptie, maar ook zonder stage is deze scriptie perfect haalbaar. Er wordt een infosessie georganiseerd om de inhoud en de procedure uit te leggen, half oktober.
  • Mediatoegankelijkheid:

    • Uitgebreid receptieonderzoek i.s.m. ervaringsdeskundigen naar de vijf werken van Museum to Scale die multisensorieel toegankelijk zijn gemaakt.
    • Easy Language: een uitgebreide, vergelijkende studie van het nieuwe NOS Journaal in Makkelijkte Taal